A quality translation takes the intent, context, meaning, and nuance of the original text and transforms it – without changing the intended message. The final product? A culturally-sensitive translation – available in over 250 languages.
UNO partners with our clients to fully understand their needs and audience from the start – so our team of professionals can create the perfect translated products, every time. Our team of linguists and project managers provide these linguistic solutions by leveraging technology and implementing our three-point quality assurance process. This ensures that all the elements of your communications work together to reach your target audience effectively.
UNO’s translations are completed by humans, not apps, bots, or machines – because computers can only do so much by just analyzing algorithms. UNO excels by balancing the need for accuracy, empathy and human understanding with modern efficiencies – mindfully and purposefully leveraging technology to enhance our human translations in 250+ languages. UNO linguists utilize CAT (computer-assisted translation) Tools that enable them to build customized glossaries for each of our clients – which ensures consistency of translations, while improving productivity.